-
1 образец (ткани или крови) больного до начала лечения
Immunology: pretherapy sampleУниверсальный русско-английский словарь > образец (ткани или крови) больного до начала лечения
-
2 организация (превращение свернувшейся крови , экссудата или некротизированной ткани в фиброзную ткань)
Medicine: OrganizationУниверсальный русско-английский словарь > организация (превращение свернувшейся крови , экссудата или некротизированной ткани в фиброзную ткань)
-
3 образец больного до начала лечения
Immunology: (ткани или крови) pretherapy sampleУниверсальный русско-английский словарь > образец больного до начала лечения
-
4 анизоцитоз
[греч. anisos — неравный и kytos — сосуд, здесь — клетка]существенное различие в величине клеток, присутствующих в одной ткани или клеточной популяции; напр., одновременное присутствие в крови мелких (микроцитоз) или крупных (макроцитоз) эритроцитов при некоторых патологических состояниях у человека.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > анизоцитоз
-
5 донор
[лат. donare — дарить, жертвовать]1) организм, часть которого используется для переноса другому организму (см Реципиент), напр.: а) источник ткани или органа для трансплантации; б) человек, отдающий кровь для переливания крови другому человеку (см. универсальный донор); в) источник генетического материала при получении трансгенных организмов; г) источник генетического материала при трансдукции и конъюгации у бактерий;2) вещество, молекулы которого "отдают" атомы, ионы или электроны молекулам вещества-акцептора (см. акцептор (1)).Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > донор
-
6 цитограмма
Medicine: cytogram (данные микроскопического анализа клеточной суспензии, мазка или отпечатка ткани, напр. крови, костного мозга) -
7 пульс
м.pouls [pu] mнорма́льный пульс — pouls normal
ча́стый, учащённый пульс — pouls fréquent
пульс с перебо́ями — pouls intermittent
бие́ние пульса — pulsation f
щу́пать пульс — tâter le pouls
у него́ нет пульса, пульс не прощу́пывается — on ne lui perçoit plus de pouls
держа́ть ру́ку на пульсе собы́тий перен. — prendre le pouls des événements
* * *1. adjgener. oxymètre de pouls (устройство для неинвазивного определения насыщения гемоглобина артериальной крови кислородом по световым сигналам не менее чем двух длин волн, передаваемым через ткани или отражающимся от тканей)2. ngener. pouls -
8 пульсовой оксиметр
пульсовой оксиметр
Устройство для неинвазивного определения насыщения гемоглобина артериальной крови кислородом по световым сигналам не менее чем двух длин волн, передаваемым через ткани или отражающимся от тканей.
Примечание
Принцип измерения основан на изменении сигнала, вызванном пульсирующей природой кровотока.
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > пульсовой оксиметр
-
9 пульсовой оксиметр
пульсовой оксиметр
Устройство для неинвазивного определения насыщения гемоглобина артериальной крови кислородом по световым сигналам не менее чем двух длин волн, передаваемым через ткани или отражающимся от тканей.
Примечание
Принцип измерения основан на изменении сигнала, вызванном пульсирующей природой кровотока.
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
EN
DE
FR
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > пульсовой оксиметр
-
10 пульсовой оксиметр
пульсовой оксиметр
Устройство для неинвазивного определения насыщения гемоглобина артериальной крови кислородом по световым сигналам не менее чем двух длин волн, передаваемым через ткани или отражающимся от тканей.
Примечание
Принцип измерения основан на изменении сигнала, вызванном пульсирующей природой кровотока.
[ ГОСТ Р 52423-2005]Тематики
- ингаляц. анестезия, искусств. вентиляц. легких
EN
DE
FR
Русско-французский словарь нормативно-технической терминологии > пульсовой оксиметр
-
11 истечение
1) General subject: discharge, drain, effluence, efflux, efflux (жидкости, газа и т.п.), effusion, egress, emanation, escape (крови и т. п.), expiration, expiry, flowing, issue, lapse, oozes, outflow, outgoing2) Geology: discharging, effluent, emission3) Biology: efflux (веществ из клетки или ткани)4) Medicine: defluvium (жидкости), effuse, expiration (срока, напр. службы прибора), flow, flux, flux (слюны и т.п.), leak, leakage, ooze (напр. семени), outlet5) American: run6) Military: expiration (срока)7) Engineering: discharge escape, draining-away, efflux effect, elapse (о времени), fluxion8) Chemistry: flowage9) Religion: effluvium, emanation( The action of emanating)10) Law: determinability, efflux (срока), effluxion (срока), expiration (о сроке), expiry (в сроке), lapse (срока)13) Metallurgy: egress (воздуха или жидкости)14) Physics: effusion (газа через отверстие)15) Oil: affluxion, expiration (напр. срока службы)16) Astronautics: exhaust17) Ecology: seepage (воды из почвы)18) Mass media: lapsing19) Makarov: bleeding, draining, efflux (напр. веществ из клетки или ткани), exhaust (газов), exit, expiration (времени), lapse (of time) (времени), outflow (жидкости), streaming20) Security: expiration (срока действия)21) Tengiz: time expiration (срока)22) General subject: eduction, flux (из отверстия), submerged flow -
12 лицо
лиц||о́1. vizaĝo;черты́ \лицоа́ trajtoj, linioj de la vizaĝo;2. (человек) persono;де́йствующее \лицо persono, rolulo;в \лицое́ кого́-л. en la persono de iu;3. (материи) vizaĝa (или fronta) flanko;4. грам. persono;♦ измени́ться в \лицое́ ŝanĝi la mienon;знать в \лицо persone koni;показа́ть това́р \лицоо́м montri la veran varon;э́то вам к \лицоу́ tio konvenas al vi.* * *с.черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl
цвет лица́ — color de (la) cara
вы́тянутое лицо́ перен. — cara de viernes
бле́дное лицо́ — cara de acelga
ра́достное лицо́ — cara de aleluya (de pascua, de risa)
хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)
зло́е лицо́ — cara de perros
челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)
сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara
сде́лать серьёзное лицо́ — poner cara de circunstancias
лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)
измени́ться в лице́ — cambiar (mudar) de cara
сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara
загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)
не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara
ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto
у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara
2) ( индивидуальный облик) personalidad f, aspecto mсохрани́ть своё лицо́ — conservar su personalidad
показа́ть своё настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz
3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo mистори́ческое лицо́ — personalidad histórica
должностно́е лицо́ — funcionario m
официа́льное лицо́ — exponente oficial
лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m
юриди́ческое лицо́ — persona jurídica
ча́стное лицо́ — particular m ( persona)
ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)
перемещённые ли́ца — desplazados m pl
подставно́е лицо́ — testaferro m
де́йствующее лицо́ театр. — personaje m
гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m
4) ( лицевая сторона) derecho m; cara f ( материи); anverso m ( монеты)5) грам. persona f- в лице- это вам к лицу
- это вам не к лицу••лицо́м к лицу́ — cara a cara
в лицо́ — a cara descubierta
лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a
от лица́ кого́-либо — en nombre de
говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno
плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno
хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno
быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua
знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista
поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.) — volverse de cara (a)
не уда́рить лицо́м в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo
смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte
показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta
исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra
стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer
пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro
невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia
на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)
в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente
на нём лица́ нет — está más pálido que un muerto
с лица́ не во́ду пить погов. — beldad y hermosura poco dura
* * *с.черты́ лица́ — rasgos m pl; facciones f pl
цвет лица́ — color de (la) cara
вы́тянутое лицо́ перен. — cara de viernes
бле́дное лицо́ — cara de acelga
ра́достное лицо́ — cara de aleluya (de pascua, de risa)
хму́рое (неприве́тливое) лицо́ — cara de pocos amigos (de vinagre)
зло́е лицо́ — cara de perros
челове́к с рябы́м лицо́м — cara apedreada (de rallo)
сде́лать недово́льное лицо́ — poner mala cara
сде́лать серьёзное лицо́ — poner cara de circunstancias
лицо́м вверх (вниз) — cara arriba (abajo)
измени́ться в лице́ — cambiar (mudar) de cara
сказа́ть, рассмея́ться в лицо́ — decir, reírse a la cara
загля́дывать в лицо́ — echar miradas inquisitivas (escudriñadoras)
не смотре́ть в лицо́ — no mirar a la cara
ни крови́нки в лице́ — más pálido que un muerto
у него́ на лице́ напи́сано — lo lleva escrito en la cara
2) ( индивидуальный облик) personalidad f, aspecto mсохрани́ть своё лицо́ — conservar su personalidad
показа́ть своё настоя́щее лицо́ — mostrar su verdadera faz
3) (личность, индивидуум) personalidad f, persona f; individuo mистори́ческое лицо́ — personalidad histórica
должностно́е лицо́ — funcionario m
официа́льное лицо́ — exponente oficial
лицо́ с вы́сшим образова́нием — licenciado m
юриди́ческое лицо́ — persona jurídica
ча́стное лицо́ — particular m ( persona)
ва́жное лицо́ — persona importante, personaje m; persona de (muchas) campanillas (fam.)
перемещённые ли́ца — desplazados m pl
подставно́е лицо́ — testaferro m
де́йствующее лицо́ театр. — personaje m
гла́вное де́йствующее лицо́ — personaje principal, protagonista m
4) ( лицевая сторона) derecho m; cara f ( материи); anverso m ( монеты)5) грам. persona f- это вам не к лицу••лицо́м к лицу́ — cara a cara
в лицо́ — a cara descubierta
лицо́м к ( кому - чему-либо) — de cara a
от лица́ кого́-либо — en nombre de
говори́ть пря́мо в лицо́ — echar en (la) cara a uno
плева́ть в лицо́ кому́-либо — escupir en la cara a uno
хлестну́ть (уда́рить) по лицу́ — terciar la cara a uno
быть на одно́ лицо́ — ser como dos gotas de agua
знать кого́-либо в лицо́ — conocer a alguien de vista
поверну́ться (стать) лицо́м к (+ дат. п.) — volverse de cara (a)
не уда́рить лицо́м в грязь — quedar (salir) airoso (con lucimiento); sacar limpio el caballo
смотре́ть в лицо́ опа́сности, сме́рти — hacer cara al peligro, a la muerte; no acobardarse, afrontar el peligro, la muerte
показа́ть това́р лицо́м — presentar la mercancía con mucha etiqueta
исче́знуть с лица́ земли́ — desaparecer de la faz de la tierra
стере́ть с лица́ земли́ — borrar de la faz de la tierra, hacer desaparecer
пе́ред лицо́м опа́сности — delante del (ante el) peligro
невзира́я на ли́ца — sin miramientos; sin ninguna preferencia
на лице́ напи́сано — en la cara se lo dice (se lo conoce)
в по́те лица́ своего́ — con el sudor de su frente
на нём лица́ нет — está más pálido que un muerto
с лица́ не во́ду пить погов. — beldad y hermosura poco dura
в лице́ кого́-либо — en la persona de alguien
в его́ лице́ мы име́ем — en su persona tenemos
* * *n1) gener. (индивидуальный облик) personalidad, anverso (монеты), aspecto, cara (материи), derecho (ткани), faz (обличие), figura, individuo, semblante (вид лица), trucha, facha, frente, persona, rostro, haz2) law. concedente, persona (физическое или юридическое), sujeto, transferidor, transmitente3) market. (фирмы, марки и пр.) imagen -
13 чуҥга
чуҥгакул.1. кулинарные изделия в виде биточков или клецек из мяса, семян конопли, подсолнуха, крови с крупой или толчёного картофеля с луком и поджаренным саломМераҥ чуҥга котлеты (биточки) или фрикадельки из зайчатины;
нӧшмӧ чуҥга биточки из толчёных семян.
Чуҥга – вӱрышкӧ тыгыде шӱрашым пыштен лугат, чумырка-влакым ыштылын, шӱрышкӧ кӱаш пыштат. МДЭ. Чуҥга – в кровь кладут мелкую крупу, делают комочки (катышки) и кладут в суп для варки.
Чуҥгам ыштат – пареҥге, шоган йӧре-варе сӧсна коя дене. МЭЭ. Делают клёцки – перемешивая картофель с луком и свиным салом.
2. перен. ком, комочек – о круглом маленьком существеИзи пун чуҥга рвезын кид гычын киндым чӱҥга. В. Колумб. Маленький пушистый комочек клюёт крошки хлеба с ладошки мальчика.
Сравни с:
чумырка3. перен. комок, фигурка, скульптура (обычно бесформенная, лишённая чётких форм или же неудачно вылепленная)(Таню) пластилин дене ушкалым чумыртыльо, нӧштыльӧ – ала-могай пакма ишак гай чуҥга веле шочо. В. Микишкин. Таню из пластилина формировала, лепила корову, но получился лишь комок, напоминающий какого-то неуклюжего ишака.
4. диал. рулон (бумаги, ткани, рубероида)Пырдыж воктенсе оҥамбаллаште материй чуҥга-влак киеныт. Э. Выгодская. На полках у стены лежали рулоны материи.
-
14 местное малокровие
Medicine: ischemia, local anemia (недостаточное кровенаполнение какого-либо участка организма, органа или ткани вследствие ослабления или прекращения притока артериальной крови)Универсальный русско-английский словарь > местное малокровие
-
15 отлив
1) General subject: ebb, ebb tide, flow out, low tide, refluence, reflux, revulsion (крови), shimmer, the fall of the tide, the outgoing tide, water, drain, play of colours, (напр., на ткани) sheen2) Geology: cast, chatoyancy (камня), chatoyment (камня), ebb-reflux, ebbing, neap, return flow3) Naval: falling tide4) Engineering: abutment piece (наружный подоконник), back gutter (элемент гидроизоляции дымовой трубы), cement fillet (в месте примыкания стены и цоколя), cill (наружный подоконник), cricket (элемент гидроизоляции дымовой трубы), drip cap, felting (формирование древесно-волокнистого ковра), fillet gutter (элемент гидроизоляции дымовой трубы), formation, larmier, low water, mortar fillet (в месте примыкания стены и цоколя), play (дополнительный цвет или оттенок), reflow, sole (наружный подоконник), sole plate (наружный подоконник), weather fillet (в месте примыкания стены и цоколя), window sill (наружный подоконник)5) Construction: bird's-beak ornament (напр. окна), capping (металлический), cast (на стене), casting, corona (карниза, облома), drip mold, drip mould, drip nose, drip strip (оконной рамы или створки), drop apron, drop apron (на карнизном свесе, водосточном жёлобе и т. п.), flashing, offshoot, sill (наружный подоконник), throat, wash, water bar, weather board (оконной створки), weathering, recess7) Economy: flight, flow-out (ресурсов из отрасли)8) Accounting: rebound9) Architecture: drip10) Diplomatic term: reflex11) Forestry: felting (формирование древесноволокнистого ковра), forming, matting, molding, weather bar13) Mechanic engineering: delivery chamber, discharge15) Business: outflow16) Oceanography: ebb (ненаучный термин; как падение уровн), ebb (ненаучный термин; как падение уровня)17) Marine science: fall of tide, tidal fall, tide ebb -
16 ишемия
ж.(уменьшение кровоснабжения участка тела, органа или ткани вследствие ослабления или прекращения притока артериальной крови) ischemia- безболевая ишемия миокарда
- бессимптомная ишемия
- вызванная нагрузкой ишемия
- диффузная ишемия
- ишемия головного мозга
- ишемия кишечника
- ишемия матки
- ишемия миокарда
- ишемия сетчатки
- ишемия тканей
- компрессионная ишемия
- обтурационная ишемия
- очаговая ишемия
- постуральная ишемия
- скрытая ишемия миокарда
- субэндокардиальная ишемия миокарда
- субэпикардиальная ишемия миокарда
- фокальная ишемия -
17 организация
1) General subject: Bund, agency, body, company, contestant, economy, federation, gild, guild, institute, machinery, management, ordonnance (особ. литературного материала, отдельных частей и деталей в произведении искусства), organising, organism, organization, set-up, society, entity (АД), foundation, institution, orchestrating (AD), organisation (British English), outfit, endeavour2) Computers: setting up3) Medicine: (превращение свернувшейся крови, экссудата или некротизированной ткани в фиброзную ткань) Organization4) Colloquial: show5) Military: establishing, management (какой-либо деятельности), tailoring6) Engineering: administration, buildup, discipline (процесса), regulation7) Chemistry: orchestrating8) Religion: stewardship9) Accounting: association10) Politics: ring (преступная)11) Psychology: machine12) Jargon: org, set-up (чего-либо)13) Oil: authority14) Taxes: legal entity, organization (организационная структура)15) Business: activity, arrangement, comity, group, setup16) Audit: enterprise17) Management: establishment18) Microelectronics: architecture19) Automation: management (производства)20) Makarov: ens legis, line-up, organization (напр. данных), organization (объединение), organization (приведение в систему), organization (формирование), structural arrangement, structure -
18 криоглобулин
[греч. kryos — холод, мороз, лед, лат. globulus — шарик и - in(e) — суффикс, обозначающий "подобный"]белок сыворотки крови, выпадающий в осадок или желатинизирующийся при температуре ниже 37 °С; появляется в организме при различных патологических состояниях (при миеломе, нефрозе, циррозе печени, ревматизме, лимфосаркоме, лейкозах и некоторых других заболеваниях). При электрофорезе К. чаще всего перемещается вместе с γ-глобулинами. Установлено, что один из К. идентичен белку фибронектину (см. фибронектин), связанному с поверхностью фибробластов; этот белок широко распространен в соединительной ткани.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > криоглобулин
См. также в других словарях:
ТКАНИ — ТКАНИ. Клетки, сходные функционально, ди ференцированные в одинаковом направлении и связанные друг с другом (и с промежуточным веществом, если оно есть) определенным образом, складываются в системы, получившие в гистологии название Т. Входя в… … Большая медицинская энциклопедия
Ткани животные — I. Эпителиальная Т. Плоский и призматический эпителий. Питание эпителиальной Т. Развитие эпителия. Железистый эпителий. II. Соединительная Т. 1) собственно соединительная Т.: а) эмбриональная, b) ретикулярная, с) волокнистая, d) эластическая, е)… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ткани животные* — I. Эпителиальная Т. Плоский и призматический эпителий. Питание эпителиальной Т. Развитие эпителия. Железистый эпителий. II. Соединительная Т. 1) собственно соединительная Т.: а) эмбриональная, b) ретикулярная, с) волокнистая, d) эластическая, е)… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЛЕЙКОЦИТАРНАЯ ФОРМУЛА КРОВИ — ЛЕЙКОЦИТАРНАЯ ФОРМУЛА КРОВИ, процентное взаимоотношение отдельных пяти видов лейкоцитов: нейтрофилов, эозино филов, базофилов, лимфоцитов и моноцитов. Лейкоцитарная формула крови составляется на основании сосчитывания в окрашенном сухом мазке… … Большая медицинская энциклопедия
Перицит, или клетка Руже — Необходимо перенести содержимое этой статьи в статью «Перицит». Вы можете помочь проекту, объединив статьи. В случае необходимости обсуждения целесообразности объединения, замените этот шаблон на шаблон {{к объединению}} и добавьте… … Википедия
МКБ-10: Класс III. Болезни крови, кроветворных органов и отдельные нарушения, вовлекающие иммунный механизм — Международная классификация болезней 10 го пересмотра (МКБ 10) Класс I Некоторые инфекционные и паразитарные болезни Класс II Новообразования Класс III Болезни крови, кроветворных органов и отдельные нарушения, вовлекающие иммунный механизм Класс … Википедия
Свёртывание крови — Свертывание крови – это важнейший этап работы системы гемостаза, отвечающей за остановку кровотечения при повреждении сосудистой системы организма. Свертыванию крови предшествует стадия первичного сосудисто тромбоцитарного гемостаза. Этот… … Википедия
Биохимический анализ крови — Биохимический анализ крови это лабораторный метод исследования, использующийся в медицине, который отражает функциональное состояние органов и систем организма человека. Он позволяет определить функцию печени, почек, активный воспалительный … Википедия
Форменные элементы крови — Кровь жидкая соединительная ткань, циркулирующая в кровеносной системе тела животного. У всех позвоночных кровь имеет красный цвет (от ярко до тёмно красного), которым она обязана гемоглобину, содержащемуся в специализированных клетках… … Википедия
Форменный элемент крови — Кровь жидкая соединительная ткань, циркулирующая в кровеносной системе тела животного. У всех позвоночных кровь имеет красный цвет (от ярко до тёмно красного), которым она обязана гемоглобину, содержащемуся в специализированных клетках… … Википедия
Газы желчи кишечного канала крови лимфы молока и мочи — Желчь заключает в себе очень непостоянные количества Г.; так, числа, относящиеся к углекислоте, приводимые Пфлюгером и Боголюбовым колеблются между 3,16 и 79,6 куб. см на 100 желчи. Кроличья желчь еще богаче углекислотой. Зато желчь собаки… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона